2008-Sep-19, Friday

dorchadas: (Enter the Samurai)
レチェルの新しいクレジッとカードを注文しました。2週に着きます。その時にソフトバンクへ帰ります。遅れを誤ります。 

すみません、日本語をよく書きません。

What it's supposed to say is: "We have ordered Rachel’s new credit card. It should arrive in two weeks. We will come back to the store then. We are sorry for the delay. We apologize, we cannot write Japanese well." I'm pretty confident that it's close, but whether all the grammar is right I have no idea. We'll send it to the Softbank guy, though, and hopefully they'll understand.

Edit: Yay! He understood!

American squid?

2008-Sep-19, Friday 19:27
dorchadas: (Perfection)
So, tonight we went to Funky Tonky again. [personal profile] schoolpsychnerd ordered the shrimp spaghetti again, and I, after looking at the food display, I ordered the アメリカンハンブガ ("American hamburger"). It looked like it had onion rings, but I figured I'd either find out I liked them, since my tastes have been changing and I don't hate onions anymore, or I'd give them to [personal profile] schoolpsychnerd. Imagine my surprise when I found out that they were squid rings. I felt a lot better, since I love squid--I was just a bit surprised, since squid rings aren't exactly American. :-p

When I went up to the counter, the woman there (either owner or co-owner) asked me if it was okay, and when I said it was delicious, she said how worried she was that I wouldn't like it, since I'd probably be expecting onion rings. I told her it was fine and that I loved squid. I didn't get every word she said, but I got the context and was able to tell her it was fine. :)

Also, I just downloaded 5 megs in less than a second. Whatever else I have to say about Japan, I can't complain about network speed, even in the countryside. ^_^