Final Fantasy VIIR Dialogue Comparison
2019-May-10, Friday 10:35![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
So, a new trailer for the FFVII Remake dropped:
It does look pretty nice, but I'm a little...four years of work and here you are? I look forward to playing this after I retire.
But, this post is about how I also looked up the Japanese trailer and the dialogue is very different! So here's a side-by-side comparison:
There's a lot of differences there. I wonder if they're carrying that through the entire script?
Fortunately, by the time this game actually comes out years from now, I'll be fluent in Japanese, so I can play the Japanese version.
Also, they're really laying the moe on thick in Aerith's Japanese performance.
It does look pretty nice, but I'm a little...four years of work and here you are? I look forward to playing this after I retire.
But, this post is about how I also looked up the Japanese trailer and the dialogue is very different! So here's a side-by-side comparison:
Speaker | Japanese | English |
---|---|---|
Guard | 止まれ!何物だ / tomare! nanimono da! "Stop! Who are you!" |
"Halt! Hands up!" |
Jessie | 苦労様 / gokurō-sama "Thanks for your hard work!" |
"Have fun!" |
Barrett | 上等だ!ぜーんぶ俺が背負ってやる / jōtō da! ze~nbu ore ga seotte yaru "Bring it on! I'll deal with them all!" |
"I'm here for you! To help take the load off your shoulders!" |
Biggs | で、リーダーどうするよ? / de, rīdā dō suru yo? "Well, boss, what do we do now?" |
"So, what's our next move, boss?" |
Barrett | 計画通りだ / keikaku dōri da "We stick to the plan." |
"That's easy enough." |
Aerith | ねぇ、大丈夫? / nee, daijōbu? "Hey, are you okay?" |
"Are you okay?" |
Cloud | あぁ / aa "Mm." |
"I'm fine." |
Aerith | お花、どうぞ / ohana, dōzo "Please, have a flower." |
"Here. This is for you." |
Cloud | 花? / hana "A flower?" |
"A flower?" |
Sephiroth | 私たちの星が消えてしまうのだ、クラウド / watashitachi no hoshi ga kiete shimau no da, kuraudo "Our Planet will be utterly erased, Cloud." |
"Can you bear to see the Planet suffer, Cloud?" |
There's a lot of differences there. I wonder if they're carrying that through the entire script?

Fortunately, by the time this game actually comes out years from now, I'll be fluent in Japanese, so I can play the Japanese version.
Also, they're really laying the moe on thick in Aerith's Japanese performance.