2016-Dec-24, Saturday

Lyrics of the Fayth

2016-Dec-24, Saturday 22:36
dorchadas: (JCDenton)
So yesterday I was looking up the lyrics of the Hymn of the Fayth from Final Fantasy X, and after a bit of searching, I found a page that listed them as:
Ieyui (pray)
Nobomeno (savior)
Renmiri (dream)
Yojuyogo (child of prayer)
Hasatekanae (forever and ever)
Kutamae. (Grant us peace)
And I thought that can't be right, unless it's an invented language. So I decided to look up 祈りの歌 (Inori no Uta, "The Song of Prayer"), the Hymn of the Fayth's Japanese title, and see if I could find more information on it that way.

The first page I looked at, I found this picture and looking at it, without reading any of the other text, suddenly everything made sense:

 photo AB95ECF9-E762-40B9-A30E-FA9FFE2C2FA8.jpg

Red and green added by me.

I always thought the words of the Hymn of the Fayth were nonsense, but apparently they're based on a syllable scramble! The song is sung from top to bottom, left to right, red part, then green part. That gives the lyrics above. But if you read it left to right, top to bottom, then it's actually Japanese and reads
Inore yo
Ebon-ju
Yumemiyo
Inorigo
Hatenaku
Sakaetamae
Which translates to:
Pray,
Yu-Yevon
Dream,
O Fayth
Without ceasing
Make us prosper.
That's where the lyrics above came from.

Of course, all this is in the wiki article about the song, so I could have just looked there. But I didn't, and I'm happy I figured this out.

Profile

dorchadas: (Default)
dorchadas

October 2017

M T W T F S S
       1
2 345 67 8
9 101112 1314 15
16 171819202122
23242526272829
3031     

Page Summary

Expand Cut Tags

No cut tags